Англо-русский словарь
2) Зоол. кошка домашняя ( Felis domesticus )
3) Зоол. животное семейства кошачьих
Wild cat — дикая кошка ( Felis sylvestris )
2. Разг. сварливая Или недоброжелательная женщина; сплетница, язва
Old cat — старая ведьма
Don’t be a cat! — не злословь!
4. двойной треножник
5. Амер. сл. парень
6. Сл. проститутка
1) джазист; «лабух»
2) поклонник джаза
8. Амер. сл. странствующий рабочий
9. Сл. франт, стиляга
10. Сл. продавец наркотиков
1) чижик ( Заострённая палочка )
2) игра в чижики
12. Амер. воен. разг.
1) гусеничная машина
2) гусеничный трактор
Идиом. выр. fat cat — Амер. толстосум, капиталист, оказывающий финансовую поддержку какой-л. партии
Cat in the pan — изменник; ренегат
The cat’s pajamas /whiskers/ — Амер. сл. что надо, первый сорт; пальчики оближешь
To put /to set/ the cat among the pigeons — сталкивать противников; натравливать друг на друга
Like a cat round hot milk — (ходить) вокруг да около
Like smth. the cat brought in — запачканный, неопрятный
Like a cat on hot bricks — не по себе; как на угольях; как на иголках
As a cat loves mustard — любит как собака палку
To bell the cat — отважиться; взять на себя инициативу в опасном /рискованном/ деле; поставить себя под удар
To let the cat out of the bag — проговориться
The cat is out of the bag — это уже (больше) не секрет; тайное стало явным
To see how /which way/ the cat jumps — выжидать, как развернутся события; ждать, откуда ветер подует; занимать выжидательную позицию
That cat won’t jump /fight/ — этот номер не пройдёт
The cat did it — Шутл. белый медведь это сделал ( Не я )
A cat has nine lives — кошки живучи
A cat with nine lives — живучий человек; живуч как кошка
Has the cat got your tongue? — вы что, язык проглотили?
Enough to make a cat laugh — и мёртвого может рассмешить, очень смешно
No room to swing a cat — очень тесно, повернуться негде
To jerk /to shoot/ the cat — Сл. рвать, блевать ( О пьяном )
Cat’s ice = cat-ice
Care killed the cat См. care I Идиом. выр.
Cheshire cat См. Cheshire cat
To fight like Kilkenny cats — отчаянно драться, драться так, что только пух и перья летят
A cat may look at a king — даже кошке не возбраняется смотреть на короля; не заносись, я не хуже тебя
Send not a cat for lard — пустить козла в огород
All cats are grey in the dark — Посл. ночью все кошки серы
1. бить кошкой, плетью-девятихвосткой
2. Мор. брать якорь на кат
Слово входит в наборы общеупотребительных слов:
Английский толковый словарь
Синонимы, антонимы
Разг. парень Синонимы: guy
Фразы, идиомы, фразовые глаголы, сленг, примеры предложений
Идиоматические выражения, фразы
1. «обезьяна»
Billy is such a copycat. He bought a coat just like mine.
Breitenfeld is a fat cat who lives in Beverly Hills.
But you can’t possibly live and work in this tiny flat. There isn’t enough room to swing a cat.
Фразовые глаголы
Tybalt: «What wouldst thou have with me?» Mercutio: «Good king of cats, nothing but one of your nine lives; that I mean to make bold withal, and, as you shall use me hereafter, dry-beat the rest of the eight. » (W. Shakespeare, ‘Romeo and Juliet’, act III, sc. I) — Тибальт: «Чего ты хочешь от меня?» Меркуцио: «Любезный кошачий царь, я хочу взять всего лишь одну из ваших девяти жизней, а затем, если понадобится, выколотить из вас и остальные восемь.» (Перевод Т. Щепкиной-Куперник)
One of the most striking differences between a cat and a lie is that a cat has only nine lives. (M. Twain, ‘Pudd’nhead Wilson’, ch. VII) — Одно из существенных отличий кошки от лжи заключается в том, что у кошки только девять жизней.
If a cat has nine lives, sir, a lie has ninety-nine. (K. Blackmore, ‘Perlycross’, ch. XI) — Если у кошки девять жизней, сэр, то у лжи их девяносто девять.
«в перчатках мышей не ловят»; ş будешь белоручкой, никакого дела не сделаешь ( ср. без труда не вытащишь и рыбки из пруда)